时间:2020-06-23 阅读次数:
原文及译文
Если жизнь тебя обманет
Александр Сергеевич Пушкин
Если жизнь тебя обманет,
假如生活欺骗了你
Не печалься,не сердись!
不要悲伤,不要心急
В день уныния смирись:
忧郁的日子须要镇静:
День веселья, верь, настанет.
相信吧,快乐终将来临
Сердце в будущем живёт;
心儿永远向往着未来
Настоящее уныло:
现在却常是忧郁
Все мгновенно,все пройдёт;
一切都是瞬息,一切都将会过去
Что пройдёт, то будет мило.
而那消逝了的,会成为亲切的怀念
If by life you were deceived,
Don't be dismal,don't be wild!
In the day of grief, be mild .
Merry days will come, believe.
Heart is living in tomorrow;
Present is dejected here;
In a moment,passes sorrow;
That which passes will be dear.
诗歌背景与赏析
《假如生活欺骗了你》写于普希金被沙皇流放的日子里。那时俄国革命如火如荼,诗人却被迫与世隔绝。在这样的处境下,诗人仍没有丧失希望与斗志,他热爱生活,执著地追求理想,相信光明必来,正义必胜。诗中阐明了这样一种积极乐观的人生态度:当生活欺骗了你时,不要悲伤,不要心急;在苦恼之时要善于忍耐,一切都会过去,未来是幸福、美好的。生活中不可能没有痛苦与悲伤,欢乐不会永远被忧伤所掩盖,快乐的日子终会到来。第二节,诗人表达了心儿永远向着未来的积极人生态度,并告诉人们,当越过艰难困苦之后再回首那段往事时,那过去的一切便会变得美好起来。这是诗人人生经验的总结,也是生活的真谛。
这首诗没有什么形象可言,短短八句,都是劝告的口吻--按常理这是诗歌创作要尽力避免的,但这首诗却以说理而取得了巨大的成功。其原因在于诗人以平等的娓娓的语气写来,语调亲密和婉,热诚坦率,似乎诗人在与你交谈;诗句清新流畅,热烈深沉,有丰富的人情味和哲理意味,从中可以让人感受到诗人真诚博大的情怀和坚强乐观的思想情绪。
关于普希金
(从普希金到契诃夫,俄国文学的黄金百年)
在俄罗斯全部气质中,我现在最喜爱普希金和契诃夫的稚气,他们那种腼腆的天真;喜欢他们不为人类最终目的和自己的心灵得救这类高调而忧心忡忡。这一切他们本人是很明白的,可他们哪里会如此不谦虚地说出来呢?他们既顾不上这个,这也不是他们该干的事。
Б. Л. 帕斯捷尔纳克《日瓦戈医生》
白春仁、顾亚铃丨译
俄罗斯的艺术应该像普希金的诗篇那样晶莹、透明。它应该是有血有肉的,并且比日常生活更为具体。它应该是正直的、富于进取心和有着伟大精神的。它的结构也应该象那一望无际的草原上空的穹窿那样宏伟、庄严和淳朴。文学——这就是我们这幢新建大厦的一块基石。
А. Н. 托尔斯泰《文学札记》
程代熙丨译
朗读者:2019级俄语专业韩少然
文字来源:网络 《文学札记》《日瓦戈医生》