时间:2018-06-14 阅读次数:
2018年6月14下午,3522vip浦京集团官网组织开展的“学习新思想,千万师生同上一堂课活动”专题讲座于学院301报告厅举行。本次讲座的主讲人是天津外国语大学研究生院院长李运博教授,讲座结合外院专业特点,围绕“十九大”报告的对外翻译展开。学院师生共同聆听了本次讲座。
讲座伊始,李教授以“十九大”报告为例提出,政治文件的翻译,不同于简单的语际翻译,务须保证文件的政治性和理论性。鉴于国外受众必然限定在对我党“十九大”感兴趣的政治家和专家学者这样一个小众群体,因此在保持译文流畅性的同时,一定要注重文本的专业性和理论性,尤其要注重政治立场在译文中的准确呈现。
随后,李教授就如何翻译政治文件提出了几条具体实用的翻译技巧,并结合丰富译例,详细阐述了分析领会其深刻内涵,然后在译文中忠实地再度表达出来的过程,以及如何在翻译实践中根据具体情况灵活选择翻译策略的方法等。
随后,李教授介绍了在“十九大”文件翻译过程大量采用新的翻译技术手段的情况。例如,由于使用了计算机辅助翻译平台,既大幅提高了翻译的效率,又有效解决了术语统一的问题,而且实现了跨处室、跨部门、跨时空的翻译查询。
最后的提问环节,师生们踊跃发问,李教授耐心细致地一一做了回答。同时,结合师生所提出的问题,李教授又就本领域一些热点问题提出个人看法,引导在座师生共同探讨。
李教授的讲座,从翻译的角度进去,而分析对象是大量的“十九大”报告内容,通过语际翻译所要求的深入细致的文本内容分析,给师生们带来了一场别开生面而富有启发的讲座,引起师生们的热烈反响。